Hans Fallada
Uit het Duits vertaald door Bart van Kreel
Een rauw en aangrijpend portret van een man die vecht tegen het stigma van zijn verleden – Fallada toont hoe dun de grens is tussen hoop en terugval.
Levenslang is het schrijnende portret van Willi Kufalt, een man die zijn straf heeft uitgezeten maar niet ontsnapt aan het vonnis dat de samenleving hem oplegt. In een wereld waar vertrouwen broos is en kansen zelden oprecht, zoekt hij houvast tussen de scherven van zijn verleden.
Hans Fallada schrijft met rauwe helderheid en onderhuidse tederheid over de mens achter het dossier. Levenslang is geen aanklacht, geen pleidooi – het is een ademtocht in de krappe ruimte tussen schuld en verlangen, tussen systeem en ziel.
Een roman die niet oordeelt, maar laat voelen. Onontkoombaar, ontroerend, en nog altijd actueel.
Van Hans Fallada (1893-1947, pseudoniem van Rudolf Ditzen) verscheen eerder bij IJzer Wolf onder wolven.
Jessica Durlacher in de Volkskrant over Wolf onder wolven:
Waarom zou je oude boeken lezen? Nou, bijvoorbeeld om te ontdekken dat Hans Fallada’s vuistdikke Wolf onder wolven, nét in het Nederlands vertaald, knisperend actueel is en barst van de geestige, tragische plots.

