Soma Morgenstern
Op uiterst tactiele en evocatieve wijze schildert Morgenstern een portret van een verloren jeugd, een verloren tijd. Morgenstern lezen is vooral een zintuiglijke belevenis. Je ruikt de haver op het veld, je hoort het tingelen van de zeisen, je voelt de zengende zon… De taal is zo lijfelijk dat ze nog lang nazindert.
In Idylle in ballingschap wordt het leven beschreven van de joden en de boeren op het Galicische platteland in Dobropolje. De landbouw en het jodendom worden verpersoonlijkt door de profane, knorrige Jankel en de vrome Welwel. Dit cervanteske duo doet er alles aan om Alfred, negentien en eigenwijs, ieder voor zich voor zijn eigen zaak te winnen wat soms leidt tot hilarische scènes. Maar Alfred kiest zelf zijn leermeesters. Samen met hem wordt de lezer volledig ingewijd in het jodendom met als hoogtepunt een weergaloze beschrijving van een sabbatsviering. Met de komst van een nieuwe gemeentesecretaris wordt de idylle echter abrupt verstoord. Dit sinistere personage werkt een complot uit om de vrede in het dorp uiteen te rijten. Al snel is de spanning tussen Polen en Oekraïeners en tussen joden en christenen te snijden. Dit culmineert in een dramatische afloop.
Soma Morgenstern (1890-1976) groeide op in het landelijke Galicië op de grens tussen Oekraïne en Polen. In 1938 vluchtte Morgenstern naar Parijs, waar hij samenwoonde met zijn vriend en landgenoot Joseph Roth, die laaiend enthousiast was over het werk van Morgenstern. In Europa raakte Morgenstern in de vergeethoek. Nu wordt zijn oeuvre met groot succes opnieuw uitgegeven.
Oorspronkelijke titel: Idylle im Exil
Uit het Duits vertaald door Maarten Bogaert